Ve stále propojenějším světě totiž mnohdy hrají důležitou roli.

Proto se v krátkosti zaměřme na to, jak vybrat vhodnou agenturu pro překlad těchto a dalších odborných textů.


Ekonomické překlady levně a rychle? Není všechno zlato, co se třpytí!

Většina překladatelských agentur i jednotlivých překladatelů pochopitelně inzeruje, že právě jejich služby jsou ty nejlepší na trhu. Realita ovšem bývá mnohdy poněkud jiná. Skutečně špičkové ekonomické překlady totiž nezvládne jen tak někdo. Jak tedy najít skutečné profesionály?

  • Dlouholeté zkušenosti. To je nepochybně nejdůležitější kritérium. Pokud naleznete subjekt, který má relevantní reference, budete mít jistotu, že jste na správné adrese. Bohaté zkušenosti s ekonomickými překlady jsou zkrátka a dobře základem, jenž vypovídá o mnohém.
  • Komplexnost služeb. Kategorie ekonomických překladů je velmi rozmanitá. Často totiž nestačí pouze občasné překlady výročních zpráv, ale převod do cizího jazyka si žádají třeba rovněž účetní uzávěrky, výkazy a audity, obchodní korespondence či různé studie a pojednání.
  • Rychlost překladu. Sice se říká, že čas jsou peníze, rozhodně ale nedoporučujeme nic uspěchat. Kvalitní ekonomický překlad si totiž žádá své. V čem byste si ovšem rychlost měla nárokovat, je v odpovědi na svou poptávku. Pokud budete dlouho čekat, nesvědčí to o příliš profesionálním přístupu.   

Tip na závěr: abychom Vám usnadnili výběr, doporučujeme navštívit agenturu Profipreklady.cz a využít služeb tamních překladatelů.